В Нижнеколымском районе обсудили перспективы переводов Евангелия на языки коренных народов Севера

19 марта 2026 года в Нижнеколымском музее истории и культуры народов Севера в поселке Черском состоялся под председательством руководителя миссионерского отдела Якутской епархии иеромонаха Тихона (Воробьева) круглый стол по вопросам перевода текстов Евангелия на эвенский и юкагирский язык.

Участникам круглого стола было предложено ознакомиться с переданным в музей экспонатом: переводом молитвы «Отче наш» на языки коренных народов Севера: долганский, чукотский, эвенкийский, эвенский, юкагирский. Затем состоялось обсуждение актуальных проблем перевода на эвенский и юкагирский языки. Одной из таких проблем является разнообразие диалектов: так, у эвенского языка существует одиннадцать говоров, и жители соседних районов зачастую не вполне точно понимают друг друга.

Другая острая проблема связана с тревожной тенденцией уменьшения количества носителей. Носителей одного из двух юкагирских языков (лесного) остались считанные единицы, носителей тундренного юкагирского – несколько десятков. Молодые люди практически не пользуются родным языком, и уже следующее поколение может его полностью лишиться.

25 марта 2026 года в селе Андрюшкино прошел круглый стол с представителями коренного юкагирского населения. Впервые в истории была проведена экспериментальная групповая работа по устному переводу Евангельской притчи о неводе (Мф.13:47-49) на юкагирский язык. Фрагмент Писания был подобран исходя из знакомых носителям языка реалий (одно из традиционных занятий жителей Крайнего Севера – рыболовство).

В процессе работы обсуждались вопросы семантических особенностей юкагирской лексики, относящейся к сфере сакрального. Имеются основания предполагать, что перевод на юкагирский язык ряда евангельских терминов будет особенно точно передавать их смысл.

Posted in Главное, Миссионерский отдел, Новости епархиальных отделов, Северное благочиние and tagged , , .