Институт перевода Библии завершил работу над изданием книги «Песнь песней» на якутском языке. Выпуск приурочен к 120-летию народного писателя Якутии Д.К. Сивцева (Суорун Омоллоон), чей перевод лег в основу издания. Книга выходит по благословению архиепископа Якутского и Ленского Романа в рамках проекта по созданию полного перевода Библии на язык Саха.
Перевод «Песнь песней» — одной из наиболее поэтичных книг Ветхого Завета — потребовал длительной и кропотливой работы. Фундамент перевода был заложен Суоруном Омоллооном, финальную шлифовку осуществили богословский редактор С.А. Леонтьева, филологический редактор О.Н. Корякина-Умсуура, консультант по библеистике А.Б. Сомов и рецензент Н.Н. Ефремов.
Ранее в рамках проекта были изданы Новый Завет, Псалтирь, Книга Притчей и другие библейские книги. Выход «Песнь песней» — важный шаг на пути к завершению полного перевода Библии на якутский язык. Новое издание адресовано широкому кругу читателей.
По материалам Института перевода Библии в Москве.

