Беспрецедентное событие в духовной и культурной жизни Якутии стало центральным мероприятием XII Республиканских Рождественских образовательных чтений. 13 декабря 2016 года войдет в историю Республики как день презентации перевода на якутский язык книги Притч Соломона.
Презентация под председательством архиепископа Якутского и Ленского Романа состоялась в зале заседаний Академии наук Республики Саха (Якутия) и открылась выступлением государственного вокального ансамбля «Туймаада» и хора преподавателей и студентов Якутской духовной семинарии.
От лица правительства Республики к собравшимся обратился заместитель министра по развитию институтов гражданского общества С. А. Михайлов. «Многие изречения этой книги вошли в народное созерцание, — отметил он. – Перевод ее – это не только важное событие в церковной жизни Якутии, но и большой вклад в культуру Российской Федерации».
- Воскресная Литургия в Преображенском соборе
- Священник совершил молебное пение в подземном руднике «Удачный» им. Ф.Б. Андреева
- Священник посетил Ёлку Главы Республики
- Священники Алданского благочиния побеседовали с кадетами ПВПК «Молодая Якутия»
- В Свято-Иннокентьевской гимназии прошла выставка
- Престольный праздник в Вилюйском благочинии
- Архиепископ Роман присутствовал на оглашении послания Главы Республики
- Архиерейское богослужение в Никольском храме города Якутска
- Архипастырь совершил богослужение в канун праздника святителя Николая
- Благочинный Нерюнгринского округа совершил Божественную литургию престольного дня в Чульмане
Председатель правления Института перевода Библии протоиерей Александр Троицкий поздравил всех присутствовавших с выходом в свет книги Притч:
— Она как нельзя лучше подходит для представления ее в рамках образовательных Рождественских чтений, ибо имеет не только вероучительное, но и педагогическое значение. Цель книги – дать человеку нравственное законодательство, причем в отличие от Пятикнижия Моисея, дающего основания национальной форме гражданской нравственной жизни богоизбранного народа, противопоставленной жизни других народов, Притчи носят общечеловеческий характер. Они могут в любую эпоху быть руководителем для всех народов. В книге ярко выражено противопоставление искомой Соломоном истинной мудрости всем бесчисленным измышлениям человеческого ума. «Начало премудрости – страх Господень», — то есть благоговение человека перед Творцом. За каждым книги Притч виден образ Предвечного Законодателя, давшего закон прежде бытия земли.
В своем приветственном слове отец Александр также коснулся темы самой формы притчи в библейских текстах.
Заместитель директора Института перевода Библии Наталья Горбунова также приветствовала участников презентации от лица коллектива Института. В своем выступлении она отметила культурное значение перевода Библии, приведя примеры из истории переводов на европейские языки, начиная с латыни.
— Сегодня можно с уверенностью говорить о положительном влиянии перевода Библии на развитие национальных языков. Перевод Библии – это всегда импульс для духовного развития и возрождения языков и народов. Подтверждение принципиальной выразимости библейских смыслов на всех языках Российской Федерации обогащают возможности межкультурного взаимопонимания, терпимости культур, религий и традиций – а это очень важно для нашей многонациональной страны.
Руководитель Переводческого отдела Якутской епархии Саргылана Леонтьева рассказала о работе над переводом. В том числе она упомянула о просьбе жителей Якутии, носителей языка, перевести отдельные фрагменты книги Притч для использования в богослужения и общении. «Как я поняла, читателей привлекало в книге Притч то, что многие ее изречения близки к нашим народным пословицам», — объяснила переводчица.
Затем архиепископ Роман передал книги в дар библиотекам Якутска: Национальной библиотеки РС(Я), Центральной городской библиотеке им. В. Г. Белинского, Научной библиотеке СВФУ, библиотеке Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН. А в заключение вручил епархиальную награду – медаль священномученика Евгения (Зернова) Саргылане Леонтьевой.
Презентация завершилась молитвой на якутском языке.